Giữ gốc Việt

Vào năm 1978, 11 gia đình ông bà của chúng tôi (bao gồm ông bà, cha mẹ, hai dì, ba anh em họ và hai anh em họ (một trong số họ vẫn còn trong bụng dì tôi) đã phải sống lưu vong để tìm một cuộc sống mới. . Lúc đó, cậu bé là tôi. Tôi không biết gì về thế giới bên ngoài. Tôi không biết phải đi theo người lớn ở đâu. Não tôi chỉ hỏi một câu hỏi rất ngây thơ. Tôi không biết mình sẽ ở đâu. Tôi sẽ gặp lại ngôi nhà. , Bạn bè như Việt Nam?

Khó khăn của cuộc lưu đày này kéo dài trong hai năm, lâu hơn và khó hơn cha mẹ tôi nghĩ, và đôi khi nó dường như vô tận. mong. Chúng tôi theo một chiếc thuyền trên biển, dừng lại trên một hòn đảo hoang vắng ở Trung Quốc, dựng một cái lều có thể sống được vài tháng, rồi một chuyến tàu khác đưa chúng tôi đến Hồng Kông. Hôm đó bố mẹ tôi phải lái xe đi làm. . vào ban đêm. Đã hơn một năm kể từ khi tôi trở về trại tị nạn …

Bố mẹ và sáu anh em tôi định cư ở Canada.

Trong thời gian lưu vong, người chồng dì của tôi đã từ chối đi theo, và không ai nghi ngờ rằng họ đến từ đây, và gia đình nhỏ của họ luôn bị chia cách. Trên đường đi sau khi sinh, dì tôi chết vì tàn tật. Đây cũng là linh hồn của ông bà và mẹ tôi. Tôi đã nghe mẹ tôi nói vô số lần: “Nếu tôi không rời Việt Nam … ngày đó, dì tôi vẫn còn sống!”

Vào mùa xuân năm 1980, gia đình tôi ở Canada. Calgary, Berta nhận được bảo lãnh nhân đạo. Bố mẹ tôi luôn nghĩ chúng tôi sẽ đến một đất nước giàu có và hạnh phúc như Hồng Kông quá đông đúc. Nhưng thế giới xuất hiện với chúng ta lúc đó rất khác với trí tưởng tượng của chúng ta. Có ít nhà và ít người. Có tuyết ở một số nơi và đường bị bẩn. Phong cảnh kỳ lạ, con người, ngôn ngữ, hành vi … khiến chúng ta rất bối rối.

Nhưng cú sốc và sốc ban đầu này không kéo dài lâu. Toàn bộ gia đình tôi, bao gồm cả người già, người lớn và trẻ em, đã buộc phải nhanh chóng tìm cách thích nghi với cuộc sống mới. Bố tôi đi làm trong một xưởng gỗ, mẹ tôi làm việc trong một xưởng may, và vào ban đêm, họ dọn dẹp văn phòng bán thời gian. . . Bởi vì tôi không hiểu tiếng Anh, mọi người chỉ có thể nói những nụ cười trong công việc, nhưng đôi khi tôi về nhà, mẹ tôi đã khóc rất nhiều lần vì lo lắng rằng mình đã làm sai điều gì đó.

Hai năm sau giờ học, ba anh chị tôi đi học không kiên nhẫn, nhưng chúng tôi cười vì phải nói tiếng Anh. . Bất kể tôi đang ở đâu, tôi rất muốn học tiếng Anh điên. Tôi cầu nguyện mỗi tối trước khi đi ngủ, và một ngày nào đó tôi sẽ nói tốt hơn những người làm tôi vui.

Bố mẹ tôi (ảnh trái) chụp ảnh nhóm với ông bà năm 1980. Lúc đó, cuộc sống của gia đình tôi dần ổn định. Chúng tôi đã phát triển, trưởng thành và tiếp thu đầy đủ văn minh và lối sống phương Tây. Tôi bắt đầu trở về quê hương nơi ông bà tôi đã rời đi. Tôi không có cơ hội trở về. Trong những năm khó khăn, bố mẹ tôi không bao giờ đưa con đến thăm. -Khi tôi trở lại Hà Nội lần đầu tiên – Khi tôi được sinh ra, thật khó để mô tả chính xác cảm xúc của tôi. Thật kỳ lạ và mơ hồ nhưng quá quen thuộc. Tôi nghĩ tôi có lý do để thuộc về nơi này. Tôi muốn biết, anh em chúng ta – thế hệ người Việt thứ hai ở đây, sẽ không phải chịu nhiều đau đớn và khó khăn, sẽ không trân trọng nhiều kỷ niệm, sẽ không phải chịu đựng nỗi nhớ về quê hương … cha mẹ và cha mẹ, nhưng chúng ta Không hoàn toàn Canada. Chúng tôi sẽ giữ lại một phần của người Việt Nam, cụ thể là người phương Đông sống trong thế giới phương Tây.

Phát triển trong trung tâm xã hội phương Tây, tôi biết họ rất giỏi trong việc xây dựng một xã hội phát triển. Chính phủ có trách nhiệm chăm sóc sức khỏe cho người già, nuôi con, đảm bảo công việc của người lớn và đóng thuế. Họ có cơ hội và động lực để đóng góp lớn nhất cho xã hội. Tuy nhiên, đồng thời, cấu trúc gia đình lỏng lẻo và tình cảm giữa cha mẹ dường như đơn giản hơn.

Tôi nghĩ rằng Phương Đông phù hợp hơn để xây dựng một gia đình gần gũi, chăm sóc lẫn nhau và luôn giữ ấm. Tôi thường dừng ở nhà bố mẹ tôi chỉ để xem có vấn đề gì không hay ngồi xuống và trò chuyện trong khi họ đang ăn. Sau khi trở về Việt Nam, tôi nhận ra rằng thói quen nhỏ bé này bắt nguồn từ tình bạn gia đình sâu sắc ở phương Đông, không chỉ thông qua giáo dục. Tôi thích tôn trọng người già và thiết lập một hệ thống phân cấp trong các gia đình Việt Nam. Tôi muốn để nó cho những đứa trẻ còn lại của tôi.

Khi tôi trở về Việt Nam, một điều làm tôi ngạc nhiên làChà, những người bạn thời thơ ấu của tôi đã dành thời gian để chào đón tôi rất nhiệt tình. Ngay cả khi không có liên lạc trong một thời gian dài và nhiều thay đổi xảy ra, không khí của cuộc họp nhanh chóng trở nên thân mật. Đến chỗ của tôi không dễ. Tôi muốn học cách đối xử với những người Việt Nam tôi yêu.

Tết 35 năm từ quê hương là 35 Tết. Bố tôi thường gói 70-80 bánh chưng cho ông bà và tặng họ những người bạn thân yêu. Chúng tôi đã phải xây dựng một bếp gas riêng dưới gara để làm cho nó sôi. Mặc dù tôi ăn quanh năm ở phía tây, gia đình tôi phải ăn đồ ăn Việt Nam và sống trong một bầu không khí phương Đông khi đi nghỉ. Tôi hoàn toàn phải bảo tồn hoàn toàn tinh thần văn hóa nơi sinh của tôi!

Dương Loan (ghi lại câu chuyện của chồng)

Từ ngày 11 tháng 5 đến ngày 8 tháng 6 năm 2015, cuộc thi “Tình yêu dành cho người nước ngoài” đã được tổ chức với giải thưởng tối đa là 20 triệu đồng. Cuộc thi được tổ chức nhân dịp bộ phim tiếp theo “Quyên”, được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của nhà văn Nguyễn Văn Thơ.

Bộ phim tái hiện cuộc sống của người Việt sống ở nước ngoài, sự thù hận giữa các băng đảng, trận chiến đẫm máu thấm đẫm tuyết đỏ như tuyết vào mùa đông. Bộ phim sẽ được phát hành tại các rạp lớn trên toàn quốc vào ngày 19 tháng Sáu.

Hãy tham khảo các quy tắc và giải thưởng cạnh tranh. Gửi bài của bạn ở đây. Gửi ý kiến ​​của bạn về trò chơi: nguoivietvnexpress @ gmail

Leave A Reply